Wednesday 25 March 2015

Los reflexivos

A. USE OF REFLEXIVE PRONOUNS / USO DE LOS PRONOMBRES REFLEXIVOS
singular:
plural:
me
nos
te
os
se
se
Me encontré en un problema.I found myself in trouble.
Ella se cuida.She takes care of herself.
Nos estamos vistiendo.
Estamos vistiéndonos.
} We are dressing (ourselves).
No se quisieron ver.
No quisieron verse.
} They refused to see each other (or themselves).
Reflexives are placed in the same position as other object pronouns: immediately before a conjugated verb, or joined to the end of a gerund or infinitive.
The plural reflexive pronouns may mean either themselves or each other. Logic will normally indicate which is intended; a sentence such as Se escriben is more likely to mean "they write to each other" than "they write to themselves".  If it is important to make clear which is meant, insert the adverb mutuamente or variations of entre sí, entre vosotros, entre nosotros, uno al otro, una a la otra, unas a las otras, etc.:
Se recuerdan a sí mismos.
Se recuerdan uno al otro.
Se recuerdan entre sí.
They remind themselves.
They remember one another.
They remember/remind each other.
Spanish uses reflexive pronouns more frequently than English does.  Whereas, for example, English says "I dressed," Spanish must say "I dressed myself" making it clear that the action is directed back at the subject. Here is a list of some common verbs used frequently with a reflexive pronoun. Nearly all of these verbs may be used as transitive verbswith other direct objects such as "I dressed the children", "I woke them up", etc., obviously without a reflexive pronoun.
acostarse (ue)
casarse (con)
despertarse (ie)
divertirse (ie)
levantarse
sentarse (ie)
vestirse (i)
to go to bed, to lie down
to get married (to)
to wake up
to have fun, enjoy oneself
to get up
to sit down
to get dressed
Me levanté temprano.
Acosté a los niños a las diez y yo me acosté más tarde.
Divirtió mucho a sus compañeros; todos se divirtieron.
Se bañó y también bañó al perro.
I got up early.
I put the children to bed at ten and I went to bed later.
He amused his classmates a lot; they all enjoyed themselves.
She bathed (herself.) and she bathed the dog, too.
~ Verbs with a reflexive pronoun are not to be confused with verbs like gustar,which take indirect object pronouns (See §39):
Verbs like gustar (indirect object pronoun):Verbs using reflexive pronouns:
Me gustó la fiesta.
Le fascinaban las estrellas.
Nos encanta la mañana.
Les interesa la astronomía.
Me divertí en la fiesta.
Se acostaba bajo las estrellas.
Nos levantamos por la mañana.
Se interesan en la astronomía.

 B. VERBS USED REFLEXIVELY / VERBOS PRONOMINALES
There are a considerable number of verbs whose meanings change when used reflexively, although many can be used as transitive verbs, too. An interesting case is sentirto feel, which takes a reflexive pronoun with adjectives andadverbs (se siente alegre, se siente bien), but not otherwise (siente alegría). Here are some other verbs (see alsoAppendix C):
comunicarse (con)
dormirse (ue)
enamorarse (de)
esforzarse (por) (ue)
irse
llevarse
preocuparse (por)
quedarse
quejarse (de)
reunirse (con)
to communicate (with) (comunicar: to communicate something)
to go to sleep (dormir: to sleep)
to fall in love (with) (enamorar: to seduce)
to make an effort to (only used reflexively)
to go away, leave (ir: to go somewhere)
to carry off something (llevar: to carry somewhere)
to be worried (about) (preocupar: to worry someone)
to stay (quedar: to remain, to be or have left).
to complain (about) (only used reflexively)
to get together in a meeting (reunir: to gather something)
Se quieren comunicar contigo.
¿Vas a irte sin quejarte?
Se enamoraron del perrito.
Nos esforzábamos por entender.
Dormí poco esta semana.
They want to get in touch with you.
Are you leaving without complaining?
They fell in love with the little dog.
We were making an effort to understand.
I didn’t sleep much this week.
Se van a quedar en San José porque no les queda tiempo.
They are going to stay in San José because they don’t have any time left.

 C. TO BECOME: HACERSE, PONERSE, VOLVERSE...
verbused withsuggests
hacersemostly nounseffort for status or gradual transformation
ponerseadjectives onlytemporary change in emotional or physical state
volverseadjectives or nounsa more lasting change in emotional or physical state
convertirse (ie) en
transformarse en
nouns onlya lasting, objective transformation
Se hizo abogado. Su vida se hizo intensa.
Se pusieron pálidos y furiosos. Me puse triste.
El tema se puso / se volvió difícil.
La vida se volvió una pesadilla.
Su casa se convirtió en un hotel.
Los problemas se convierten en oportunidades.
“Hispania” se transformó en “España”.
He became a lawyer. His life got intense.
They got pale and angry. I got sad.
The topic became difficult.
Life turned into a nightmare.
Their house became a hotel.
Problems become opportunities.
“Hispania” became “Spain”.
The Spanish equivalent of to become or to get + adjective is often a reflexive verb.
Some common examples (see also quedarse):
alegrarse
cansarse
darse cuenta de
enojarse
enfermar(se)
independizarse
prepararse
volverse loco
to become glad, happy
to get tired
to realize (become aware of)
to get angry
to get sick
to become (get) independent
to get prepared, get ready
to go mad

 D. REFLEXIVE FOR POSSESSION
Spanish avoids the use of possessive adjectives with parts of the body, clothing, and personal items. Just use the definite article. Also, indirect object pronouns are often used to point in the direction of the person concerned:
Va a traer el carro. Lo va a traer.
Le quitaron la bolsa (a Carmen).
Le duele la cabeza. Le duele.
She is bringing her car. She's bringing it.
They took her (Carmen's) purse away.
Her head hurts. It hurts.
When the action is directed toward oneself, a reflexive pronoun is used:
Me lavé las manos.
  Me las lavé hace rato.
Se golpeó la pierna.
  Se la golpeó al entrar.
¿Te quitaste los lentes?
I washed my hands.
I washed them a while ago.
She hit her leg.
She hit it while entering.
Did you take off your eyeglasses/lenses?

For the original page and online exercises, please click here.

Wednesday 18 March 2015

Los pronombres de complemento

Direct object(English object pronouns)Indirect object
me
te
lo/la
nos
os
los/las
me
you
him, her, it, you (Ud. form)
us
you (plural) [in Spain]
them, you (Uds. form)
me
te
le
nos
os
les
Direct objects: what? or whom?Indirect objects: to/for whom?
I did...(what?)I did my homework. I did it.
Hice la tarea. La hice.
I did (for whom?)I did her homework for her.
Le hice la tarea (a ella).
I saw...(whom?)I saw the doctor. I saw him.
Vi al doctor. Lo vi.
I said (to whom?)I told that to Juan. I told him.
Le dije eso a JuanLe dije.
• Spanish places object pronouns immediately before a conjugated verb. The object pronoun eliminates the need for the personal a:
¿Conoces al abogado? Sí, lo conozco, pero no le debo nada. ¡No te creo!
• When these pronouns are the object of an infinitive or a gerund, they are joined to the end (written accents may be added according to the general rules explained in §3):
Al verla, supe que la amaba.
Escribiéndoles, te entenderán mejor.
Upon seeing her, I realized I loved her.
By writing to them, they'll understand you better.
• Thus, object pronouns may either precede the conjugated verb or be attached at the end of the infinitive or gerund (but they can never come in between):
No me quieres creer. ~ No quieres creerme.
Siguieron buscándolo ~ Lo siguieron buscando.
Le voy a dar un regalo ~ Voy a darle un regalo.

• When used together, indirect object pronouns precede direct object pronouns (the exact opposite of the usual English order):
Nos los entregó a tiempo (los mensajes).
Quiero mandártelo / Te lo quiero mandar (el mensaje).
She delivered them to us on time.
I want to send it to you.
• When the first pronoun of the two would be le or les, it changes to se (sing. or plural):
Se lo quiero explicar antes de enseñárselo. I want to explain it to her before showing it to her.
• As there frequently is ambiguity with the third person, clarify with a ellas, a usted, etc.:
Ella le escribe a él; yo le escribo a ella.
No le quiero pedir un favor a usted.
Se la mandé a él primero.
She is writing to him; I am writing to her.
I don't want to ask you a favor.
I sent it to him first.
• Spanish prefers to use the indirect object pronouns even when the indirect object is mentioned:
Le estoy escribiendo al jefe.
¿Por qué no le pides dinero a tu hija?
I am writing to the boss.
Why don't you ask your daughter for money?
~ Note the following verbs, which take certain prepositions in English, but not in Spanish (except for the personal awhen needed):
mirar: look at


buscar: look for


escuchar: listen to


pedir: ask for


robar: steal from
Miré al jugador y miré el campo. Los miré.
I looked at the player and at the field. I looked at them.

Buscan a la abogada. La buscan.
They look for the lawyer. They're looking for her.

Escuchamos música. La escuchamos.
We listened to music. We listened to it.

Pedí dos paellas. Se las pedí al mesero.
I asked for two paellas. I requested them to the waiter.

Le robaron el dinero. Se lo robaron.
They stole her money from her. They stole it from her.

Wednesday 11 March 2015

Las comparaciones

 A. COMPARATIVES AND SUPERLATIVES
Spanish distinguishes between comparative and superlative by context: más means more or most and menosmeans less or least. Thus el libro más largo may mean the longer book (of two) or the longest (of a group).  Other examples:
Esta casa era más bonita y era la más nueva del barrio.
This house used to be prettier and it was the newest (one) in the neighborhood.
Esta lectura es menos interesante, y es la más larga de todas.
This reading is less interesting, and it is the longest of (them) all.
Teníamos el problema más complicado del mundo.
We had the most complicated problem in the world.
Los poemas breves de Neruda muchas veces son los más interesantes.
Neruda's short poems are often the most interesting.
~ Note the use of de after superlatives (del barrio, del mundo), and the placement of the adjective (complicado) after the noun (el problema).

B. IRREGULAR COMPARATIVES: MEJOR, PEOR, MAYOR, MENOR
MEJOR
PEOR
better, best
worse, worst
Hablaste mejor que yo.
Son los peores sistemas que conozco.
MAYOR
MENOR
bigger, biggest
smaller, smallest
Ese fue uno de nuestros mayores problemas.
La inflación fue menor este año.
These irregular forms do not replace the regular, but rather convey slightly different ideas:
• mejor/peor are used just like English better/worse to indicate a degree of excellence. The less common más bueno/malo tend to convey moral qualities:
Era el hombre más bueno del pueblo.He was the kindest man in town.
• mayor/menor indicate degree of importance, whereas más grande/pequeño are preferred for physical size:
¿Cuál es tu mayor preocupación?
Pidió el helado más grande de todos.
What's your biggest concern?
She asked for the largest ice cream of all.
• mayor/menor also mean older/younger, only referring to people (especially family):
Mi hermana mayor es más pequeña que yo.
El hijo menor tenía la casa más vieja.
My older sister is shorter than I.
The youngest son had the oldest house.
 
 C. MORE OR LESS
Más... que
Menos... que
more... than
less... than
to compare nounsTengo menos amigos que ella.
adjectivesLas máquinas son hoy más rápidas que nunca.
and adverbsElla habló más rápido que el profesor.
Trabajamos más que cualquiera de ellos.
Más... de
Menos... de
more... than
less... than
more or less than a given quantity of something (numbers):
Tengo menos de cinco libros.
Recibía más de la mitad de los mensajes.
Contestó más del cincuenta por ciento.
The preposition de is also used when the comparison involves a clause (a phrase with a new conjugated verb, usually introduced by el, la(s), lo(s) que):
Hablas más de lo que debes.
Trajo más cosas de las que necesitaba.
Gasto menos dinero del que gano.
Hay menos gente de la que creí.
Me divertí más de lo que esperaba.
You speak more than (what) you should.
He brought more things than (the ones) he needed.
I spend less money than I earn.
There are fewer (menos) people than I thought.
I had more fun than I expected.  
 
 D. AS...AS
Tan... comoas... asto equate adjectives or adverbs:
Es tan lista como siempre.
Come tan lentamente como su hermana.
Tanto/a... como
Tantos/as... como
as much... as
as many... as
alone or with a noun:
Yo no estudio tanto como él.
Los peruanos comen tanta carne como nosotros.
No teníamos tantos problemas como antes.
• Remember that tanto...como (with no feminine or plural) also means both...and (§31):
tanto las ciudades grandes como las pequeñasboth large and small cities
~ as...as possible can be expressed in different ways in Spanish. A common equivalent is lo más...posible:
El examen va a ser lo más fácil posibleThe exam is going to be as easy as possible.
Llegué lo más pronto posible.I arrived as soon as possible.     

E. COMMON EXPRESSIONS USING MORE, MOST, LESS
• The more...the more has different equivalents in Spanish. A common one, particularly in America, is Mientras más...más:
Mientras más estudio, más aprendo.
Mientras menos gastas, mejor vives.
The more I study, the more I learn.
The less you spend, the better you live.
• Most (of)* is expressed by la mayor parte (de). An equivalent expression, for countable nouns only, is la mayoría de. These expressions use the verb in the third person singular:
La mayoría de nosotros conoce la mayor parte del país.
Most of us know most of the country.
¿Conoces a tus compañeros de clase? Conozco a la mayoría.
Do you know your classmates? I know most of them.
* A much more common way to express most of is casi todo/a/s:
It's sunny most of the year   ~   Hace sol casi todo el año.
• The best Spanish equivalent for expressions like better and better (increasingly better, ever better), is cada vez.(The repetitive mejor y mejor is mostly colloquial and considered poor style):
cada vez más, cada vez menos
cada vez mejor, cada vez peor
cada vez mayor, cada vez menor
more and more, less and less
better and better, worse and worse
bigger and bigger, smaller and smaller
Viajar es cada vez más fácil, pero las distancias culturales son cada vez mayores.
Traveling is easier and easier, but cultural distances are ever larger.
• Even more: todavía más / aún másEven worse: todavía/aún peor
El servicio era agradable, y la comida todavía mejor.
The service was nice, the food even better.
La segunda película me gustó todavía más que la primera.
I liked the second movie even more than the first one.


Ejercicios y la página original aquí

Monday 9 March 2015

La Semana Santa

 La Semana Santa es una de las más bellas fiestas de España. Aquí tenéis un video sobre la Semana Santa de Málaga con la canción de Serrat que escuchamos hoy en la clase.

Monday 2 March 2015

Comida traditional

Hay muchos comidas famosas en España, por ejemplo la paella y el chorizo, y voy a hablar de algunos de estos platos.
Número uno, las Croquetas:


Las Croquetas son pequeñas pelotas de salsa bechamel y jamón. Es uno de mis favoritas comidas en España, las puedes encontrar en todos los bares pero sirven los mejores croquetas en los bares más tradicionales. No hay un receta única para hacer las Croquetas porque todos los cocineros tienen algo especial que le gustan hacer diferente como por ejemplo un bar puede poner jamón y otro puede poner morcilla.

Numero dos es el tortilla de patata:


No me gusta mucho la tortilla de patata, no me preguntas por qué, pero no me gusta, pero a casi todo el mundo en España le encanta la tortilla. Puedes comerlo para desayunar o para cenar.  Como las croquetas, puedes encontrarla en todos los bares pero como antes, los mejores son en los bares tradicionales. La tortilla consiste en  patatas y huevos.


El último es el muy famoso Paella:



La Paella es el más famoso, y una comida famosa por el mundo. Es un plato basado en arroz, pollo y conejo, aunque hay muchas variantes, como la de marisco. Es un plato muy grande es una manera muy buena para toro el Familia para comer juntos.

Autor del artículo: Oscar

Sunday 1 March 2015

Los números

Números de 100 en adelante
cien
ciento un dálmatas
ciento setenta y cinco toneladas
doscientos
doscientas noventa y ocho peras
trescientos
cuatrocientos
quinientos
quinientas treinta una libras
seiscientos
setecientos
setecientos uno
ochocientos
novecientos
1.000 mil
mil novecientos cuarenta y dos
1.000.000 un millón
mil millones de pesetas
un billón de dólares


100
101 Dalmatians (masc.)
175 tons (fem.)
200
298 pears (fem.)
300
400
500
531 pounds (fem.)
600
700
701
800
900
1,000
1942
1,000,000 (noun)
a billion pesetas
a thousand billion dollars
Ciento (100) shortens to cien when it comes directly before a noun and with thousands and millions, but it is ciento when part of a number including tens or units:
cien páginas
cien mil habitantes
ciento siete
el noventa y nueve por ciento
100 pages
100,000 inhabitants
107
99%
~  The conjunction y only joins tens (decenas) and units (unidades): noventa y seis.
• Only multiples of 100 and the number one agree in gender with the noun they qualify:
quinientas tres páginas
trescientas una mujeres
503 pages
301 women
trescientas mil doscientas treinta y una letras
• Spanish does not use multiples of a hundred over nine, i.e. fifteen hundred:
mil quinientos, etc.
• Note the period (.) to mark thousands: 1.200 = mil doscientos.
The comma marks the decimal point: π = 3,1416.
• The preposition de is needed to connect nouns with the plural of mil and with the word millón/millones:
dos mil personas
miles de personas
un millón de mujeres
trece millones de dólares
2,000 people (do not use gente with numbers)
thousands of people (not gente)
one million women
$13M 

Página original y ejercicios aquí









Ordinal numbers / Números ordinales

primero/a
segundo/a
tercero/a
cuarto/a
quinto/a
sexto/a
1o, 1a
2o, 2a
3o, 3a
4o, 4a
5o, 5a
6o, 6a
séptimo/a
octavo/a
noveno/a
décimo/a
undécimo/a*
duodécimo/a*
7o, 7a
8o, 8a
9o, 9a
10o, 10a
11o, 11a
12o, 12a
(*rarely used)
(*rarely used)
• Beyond 10th, cardinal numbers are preferred. Thus, the fifteenth floor would be el piso quince.
Primero and tercero shorten to primer and tercer before masculine singular nouns: el primer capítulo, el tercer verso.  BUT: la primera versión, la tercera calle.
• Ordinal numbers are used less frequently in Spanish than in English. For example, as stated before (§30), Spanish uses an ordinal number only for the first of the month, and cardinal numbers after that:
El primero de mayo, el dos de agosto.
• Titles of kings and Popes are written in Roman numerals and said in ordinal numbers:
Isabel IV, Juan Pablo II (read Isabel cuarta, Juan Pablo segundo)
~ Notice that no article is used in this context.
• Century numbers are written in Roman numerals, but said in cardinal numbers after the tenth century:
Desde el siglo XV hasta el XIX (read quince and diecinueve)
Desde el siglo VIII hasta el XII (read octavo and doce)

Página original y ejercicios aquí.